Pindaro
Olímpicas
ODA PRIMERA.
A HIÉRON DE SIRACUSA, GANADOR EN LA CARRERA ECUESTRA
Str.
1. (
3 ) - El agua es algo excelente;
El
oro, como un fuego radiante que brilla en la noche, es el más magnífico de los
bienes.
Que
si aspiras a celebrar luchas, oh alma mía, no busques de aquí en adelante,
durante el día de un cuerpo luminoso, más ardiente que el sol en soledades
etéreas;
Y no
cantaremos peleas más bonitas que las de Olimpia.
Es
desde Olimpia que el glorioso himno se apresura a los corazones de los poetas
para alabar al hijo de Saturno cerca de los ricos, el feliz hogar de Hieron,
Ant.
1. Quien tiene el cetro de la justicia en Sicilia a los grandes rebaños, y
recoge la flor de las virtudes más sublimes.
También está orgulloso de las dulces melodías que a menudo sonamos en coro
alrededor de la mesa de su hospital.
Eso
(
5 ), separa del clavo la lira de Dorian (
6 ), si el deseo de cantar Pisa y Phenomenus entregó su corazón (
7 ) a los pensamientos más dulces, mientras que cerca del Alfeo, (
8 ) salta sin aguijón que Precipitó su carrera, y le dio la victoria a
su maestro.
Ep.
1.- Apasionado por los correos, el monarca de Siracusa.
Brilla, la gloria de Hieron, en la noble colonia de Liedos Pelops (
9 ), Pelops querido (
10 ) del dios que besa la tierra, del todopoderoso Neptuno, de Clotho (
11 ) se había retirado del jarrón sin mancha (
12 ) Su cuerpo adornado con un hombro blanco de marfil (
13 ).
Sí,
abundan los milagros.
Pero
a veces también, desde allí los límites de la verdad, de las ficciones
engañosas, ingeniosamente tejidas, confunden la opinión de los hombres.
Str.
2.- Un amuleto que hace que todo sea una miel para los humanos, dedica el
error y, a menudo, hace creer lo increíble.
Pero, los días por venir son testigos incorruptibles.
El
hombre debe publicar nada más que bello sobre los dioses.
Entonces menos (
14 ) es culpa, hijo de Tántalo, lo diré en contra de mis predecesores,
cuando su padre había invitado a un famoso banquete en su querido Sipyle, los
inmortales que recibió a su vez, el dios de tridente,
Ant.
2. Conquistado por un tierno deseo, te levantó en sus corceles de oro, para
llevarte al palacio elevado del augusto Júpiter;
allí, más tarde), Ganimedes también vino a dar al dios el mismo cuidado (
15 ).
A
medida que desapareciste y muchas búsquedas no regresaron a tu madre, uno de los
vecinos celosos se apresuró a esparcirse en las sombras, que, cerca de un fuego
donde la ola estaba hirviendo, los dioses habían corta tus extremidades con
hierro, que en sus mesas tu carne sazonada había sido servida y comida.
Ep.
2
.
Lejos de mí atribuir tanta voracidad a los dioses;
nunca (
16 ).
El
castigo a menudo golpea a los calumniadores.
Si
él es un mortal a quien los maestros del Olimpo han honrado, ciertamente fue
Tántalo.
Pero
no pudo digerir su felicidad;
por
su orgullo (
17 ) sufrió un terrible castigo;
Sobre él, el padre de los dioses colgaba una enorme piedra;
Él,
sin cesar, quiere robarle la cabeza y moverse sin descanso.
Str.
3. - Tal es la vida cruel y siempre infeliz que sufre en presa a tres, a
cuatro tormentos (
18 ), por haberse retirado de los dioses, y prodigado a sus compañeros
de mesa, el néctar y la ambrosía que Se había hecho inmortal.
Si
un hombre se adula a sí mismo para ocultar una de sus acciones de Dios, se
engaña a sí mismo.
Así
que los inmortales han rechazado a su hijo en la corta vida de los hombres.
En
los días florecientes de la juventud, cuando un negro abajo sombreaba su
barbilla, meditando un himen a juego,
Ant.
3. Quería obtener del rey de Pisa, Hipodamia, su noble hija.
Se
acerca al mar de blanqueamiento, solo, en la noche;
invoca al formidable dios del tridente: el dios aparece a sus pies (
19 ).
Pelops le dijo: "Si los dulces favores de Chipre, oh Neptuno, tienen algunos
encantos para ti, detén la jabalina de bronce de Oenomaus;
en
el carro más rápido, guíame a Elide y dame la victoria;
ya
que trece amantes han sucumbido, y él difiere el himen de su hija.
"
Ep.
3. "Esta prueba peligrosa no está hecha para un cobarde;
pero
ya que estamos condenados a morir, ¿por qué, vergonzosamente en cuclillas en la
oscuridad, consumir una vejez inútil lejos de todo lo que es glorioso en el
mundo?
Sí,
me someteré a esta dura prueba.
¡Oh
Neptuno, haz feliz el asunto!
Él
dice y sus palabras no son vanas.
Recibe del dios ayudante su carro de oro y sus corceles con alas infatigables.
San 4. - Oenomaus (
20 ) sucumbe;
la
virgen entra en su cama;
Él
engendró seis reyes que las virtudes alimentaron.
Ahora los sacrificios pomposos honran sus melenas en las orillas del Alfeo,
donde descansa en una tumba de libre acceso, cerca de un altar visitado por la
multitud de extraños.
Así
brilla la gloria de Pelops, de la carrera olímpica donde vienen a pelear, y la
velocidad de los pies y el vigor masculino del cuerpo.
El
ganador disfruta toda su vida de una deliciosa tranquilidad,
Ant.
4.- Como recompensa por su trabajo.
¿No
es la felicidad constante la felicidad última para todos los mortales?
Para
mí, en el nome ecuestre (
21 ), debo coronar a Hiéron una canción de viento.
Por
eso lo proclamo, entre todos los contemporáneos, no hay uno que, por la
inteligencia de lo bello, o por el alcance del poder, pueda celebrarse más
dignamente en los nobles desvíos (
22 ) de mis himnos
Un
dios guardián, Hieron, observa con solicitud el cumplimiento de tus votos;
Que
él permanezca fiel a ti, y, espero, de una manera nueva y suave, mis canciones
seguirán el crecimiento de tu rápido carruaje.
Ep. 4. - En la brillante cumbre de Cronio (
23 ).
La
musa tiene las características de un poder soberano.
Hay
hombres que son más altos que los demás.
Pero en realidad todos los tamaños son reyes.
De
ahora en adelante, no mires más alto.
Deja
que el cielo se vaya, siempre subes, y yo mismo, mezclado con los vencedores,
¡veo a mi genio famoso en toda Grecia!
oda 2
A THERON D'AGRIGENTE, GANADOR EN LA CARRERA CHARS.
Str.
1
.
- Himnos que comandan la lira, ¿qué dios, qué héroe, qué mortal cantaremos (
25 )?
Pisa
viene de jupiter.
La
Olimpiada fue instituida por Hércules con los comienzos de la guerra (
26 );
Théron, ganador de la cuadriga, debe ser cantado;
él,
el más generoso de los ejércitos, el baluarte de Agrigento (
27 ), la gloria de sus nobles antepasados, el benefactor de la (
28 ) ciudad.
Ant.
1. Después de sufrir mucho con coraje, ocuparon (
29 ) las orillas sagradas del río, y fueron el ojo de Sicilia, luego una
isla próspera, que trajo riqueza y crédito, coronó sus virtudes hereditarias.
Pero, oh hijo de Cronos y Rea, tú que presides el patio del Olimpo, las luchas
sublimes y durante el Alfeo, sonríe a mis versos y, benevolente para estos
héroes, conserva el campo paterno para sus descendientes. .
Ep.
1
.
De todos los hechos realizados, justos e injustos, no hay nadie a quien el
tiempo, padre de todas las cosas, pueda reducir a la nada.
Pero
el olvido (
30 ) a menudo nace de un lote feliz.
Dulces alegrías domestican un mal empedernido y lo matan, cuando la voluntad de
un dios produce una gran dicha.
Str.
2
.
-
Testigos de estas palabras de los Cadmeides (
31 ) a los tronos de oro, que tanto han sufrido;
pero
el peso del dolor cae ante cosas más grandes.
Ella
vive en medio de los atletas olímpicos, el que perece bajo los rayos de un rayo,
Semele con su largo cabello;
ella
es siempre querida por Pallas y especialmente por Júpiter;
Cariño de su hijo como hiedra corona (
32 ).
Ant.
2
.
-
También se dice que en las olas, con las Nereidas del mar, Ino compartió una
vida bendecida durante todo el tiempo.
No,
el hombre nunca ha sabido el final de su destino, ni cuándo, un día, hijo del
sol, fluirá por nosotros, en paz y sin alegría.
A su
vez, torrentes de felicidad y miserias se derriten sobre los humanos.
Ep.
2
.
Así,
la fortuna, que le da a esta raza una suerte feliz, con el favor divino, la
lleva a la desgracia por un repentino retorno;
ya
que el hijo fatal (
33 ) de Laius mató a su padre en una reunión y cumplió el antiguo
oráculo de Pytho.
Str.
3. - Para Erinnys (
34 ), cuyo ojo penetrante lo había visto, hizo que sus valientes
35 hijos cayeran bajo golpes mutuos.
Pero
sobrevivió a la sacrificada Polynice, Thersander, ilustre en las luchas de la
juventud, en el combate bélico, una rama útil de la casa de los Adraslides.
De
esta cepa es la familia (
36 );
el
hijo de Enesidemo (
37 ) merece los honores de canto y liras.
Ant.
3
.
-
Porque él, también, ganó el premio en Olimpia;
y en
Delfos y en el Istmo, su hermano, no menos feliz, también vio que las Gracias (
38 ) le ofrecieron las coronas de los carros que proporcionan doce veces
la carrera.
El
éxito, para quien lucha, disipa las tristezas.
La
riqueza, embellecida por las virtudes, trae consigo mil ventajas, y pone en el
corazón una pasión profunda, preocupada, luminosa, antorcha de verdad para los
hombres.
Ep.
3
.
-
Quien lo use, ve en el futuro que después de la muerte, las almas intratables no
tardan en sufrir su castigo;
para
todos los crímenes cometidos aquí abajo, en el imperio de Júpiter, encuentra
debajo de la tierra a un juez que pronuncia la sentencia terrible e inevitable.
Str.
4. Mientras nuestras noches, que duran nuestros días, a la luz de su luz
del sol, sean justas, los justos llevarán una vida tranquila, sin atormentar
laboriosamente la tierra o la ola marina por un alimento débil. Cerca de los
amigos de los dioses, aquellos que se han complacido con su honestidad fluyen
una vida libre de lágrimas, mientras que los demás soportan terribles torturas.
Ant.
4. Pero aquellos que, tres veces, han podido vivir en un mundo y el otro (
39 ) preservando su alma de toda maldad, siguen el camino de Júpiter (
40 ) cerca de la torre de Saturno (
41 );
Allí
las brisas del océano vienen a acariciar las islas de los bienaventurados.
Allí
brillan flores doradas, hijas de la tierra, nacidas en árboles encantadores;
la
ola alimenta a los demás;
se
entrelazan en guirnaldas, en coronas alrededor de sus brazos (
42 );
Ep.
4. Así, el justo Rhadamanthus, que el poderoso Cronos siempre tiene como
asesor, Cronos, esposo de Rheus, al sublime trono, lo quiere.
Peleo y Cadmo figuran en sus filas;
Aquiles fue llevado allí cuando el corazón de Júpiter había cedido a los ruegos
de una madre;
Str.
5. Aquiles que derrocó a Héctor, esa invencible e inquebrantable columna
de Troya;
Quien entregó a muerte a Cycus y al etíope, hijo del alba.
Tengo debajo de mi codo, en la parte inferior del carcaj, muchas flechas rápidas
que tienen una voz para el hábil, pero el vulgo no las entiende.
Es
un erudito, uno que ha aprendido mucho de la naturaleza;
el
estudio es solo para hablantes ineficaces (
43 ), solo cuervos que empujan vanos gritos
Ant.
5.- Contra el ave divina de Júpiter.
Eso,
lleva tu arco al grano, coraje, alma mía.
¿Quién atacará de nuevo lanzando, con un corazón apasionado, rasgos gloriosos?
Ah!
girar a (
44 ) agrigento;
Puedo, con un alma verdadera, declararlo con un juramento;
En
el transcurso de cien años, ninguna ciudad ha descubierto a un hombre con un
corazón más devoto a sus amigos, una mano más generosa que Theron.
Ep.
5. Sin embargo, su gloria está sujeta a un odio que no es legítimo, pero
que comienza a partir de hombres en delirio, y le gusta calumniar, para
oscurecer las buenas obras de las buenas personas.
Dado que la cantidad de granos de mantequilla se nos escapa, ¿cómo podrían
contarse los beneficios de Theron?
Olimpica III
Una terra
Str.
1. ¡ Que los Tyndarides, hospitalarios, que Helen, al pelo rubio, den la
bienvenida a este himno donde celebro el famoso Agrigento, donde se encuentra un
monumento a la victoria olímpica de Theron, a la gloria de sus infatigables
corceles!
Así
como una musa, en la forma (
46 ) nueva que descubrí, me ayuda a adaptarme al ritmo (
47 ) Dorian esta canción
Ant.
1
- De triunfo.
Los
cabellos donde se entrelazan las coronas me imponen hoy el sagrado deber de
casarse con dignidad a los variados sonidos de la lira, los acordes de las
canciones y la cadencia de los versos, en honor al hijo de Aenesideme (
48). Pisa también me ordena que cante, Pisa, de donde salen los poemas
divinos a la gloria del conquistador;
Ep.
1
.
-
Cuando fue fiel a las antiguas prescripciones de Hércules (
49 ), el imparcial etolio (
50 ) adornó su frente y su cabello desde el olivo hasta el verde claro.
Anteriormente, las fuentes sombrías del Ister (
51 ), el hijo de Amphytrion, trajeron el olivo, de modo que se convirtió
en el recuerdo más bello de las luchas olímpicas,
Str.
2. Después de persuadir al pueblo hiperbóreo, adorador de Apolo.
En
su gran sabiduría, le pidió, para el vasto recinto de Júpiter, un árbol que
podría dar sombra a los espectadores y coronas a la virtud.
Ya
le había dedicado altares a su padre (
52 );
a
mediados del mes, la luna (
53 ) con el carro dorado había hecho brillar el ojo de la tarde,
Ant.
2
.
- Y
anunció el santo juicio de las grandes luchas, las justas quinquenales en las
divinas orillas del Alfeo.
Pero
ningún árbol todavía extendió su rico follaje en los valles de Cronien Pelops.
Este
hermoso lugar se le apareció expuesto desnudo a los rayos de un sol ardiente.
Entonces su corazón lo instó a ir a la tierra.
Ep.
2.- Desde Istria (
54 ), donde la intrépida (
55 ) hija de Latona lo había recibido, mientras abandonaba las colinas y
valles de Arcadia;
para
las órdenes de Eurystheus (
56 ) y la inflexible voluntad de un padre, le había ordenado que trajera
una cuña con cuernos dorados, que Taygetus (
57 ) había dedicado anteriormente a Orthosia (
58 ).
Str.
3. En su búsqueda, también descubrió una tierra (
59 ) protegida por el aliento helado de Borée.
Fue
allí donde se detuvo para admirar estos árboles.
Más
tarde, sintió el dulce deseo de encerrar la carrera dirigida por los mensajeros
doce veces.
Incluso hoy, Dios auspicioso, asiste a esta fiesta (
60 ) con los gemelos inmortales, hijo de Leda con senos poderosos.
Ant.
3
.
- Es
a ellos que partiendo para el Olimpo, confió la dirección de las magníficas
luchas donde compiten el vigor de los hombres y la impetuosidad de los tanques.
Por
lo tanto, mi corazón está impaciente por proclamar la victoria otorgada a los
Emmenids y Theron por los Tyndarides, nobles jinetes, a quienes nadie ha
celebrado con más frecuencia en los banquetes de los hospitales.
Ep.
3. Y por una piadosa exactitud observar la adoración de los inmortales.
Si
el agua es una cosa excelente, y el oro más preciado de los bienes, hoy Theron,
habiendo alcanzado la primera fila, se debe a las virtudes de su raza que tocan
las columnas de Hércules.
Lo que está más allá se escapa de los sabios y de los necios.
Yo (
61 ) no lo perseguiré: sería una locura.
Olímpica IV
UN PSAUMIS DE CAMARINE, GANADOR EN LA CARRERA DE CARROS TIRADOS DE MULAS
Str .
- Tú
que lanzas el rayo indomable, el todopoderoso Júpiter (porque el regreso de las
Horas, tus hijas (
63 ), me llamas con tus variados sonidos de tu lira como testigo de las
luchas más sublimes, y la felicidad de los amigos es un dulce una noticia que al
principio alegra a la gente de bien), aprobada, oh hijo de Saturno, maestro del
Etna, que pesa con sus tormentas sobre las cien cabezas del impetuoso Tifón,
aprobada en honor a un Olympiomque, Este presente de las Gracias, esta bomba.
Ant .
-
Brillo inmortal para las más altas virtudes.
Ella
sigue el carro de Psaumis coronado con el olivo en Pisa, Psaumis impaciente por
hacer su gloria en Camarine.
¡Que
un Dios sea conducente a sus otros deseos!
Por
mi parte, lo alabo porque es un adepto a alimentar corceles, disfruta de una
hospitalidad sin límites y se inclina con un corazón sincero por la paz, amigo
de las ciudades.
El
artificio no profanará mi lenguaje.
La
experiencia da la medida de los hombres.
Ep.
- Es
ella quien salvó al hijo de Clymene (
64 ) desprecio de las mujeres de Lemnos.
Ganador de la carrera con una armadura de bronce, dijo a Hypsipyle, yendo a
recibir la corona. "Aquí estoy el hombre con los pies.
El
corazón y los brazos valen tanto.
El
cabello de los hombres jóvenes a menudo se vuelve blanco incluso antes del
tiempo establecido por los años ".
Oda V
AL MISMO PSAUMIS, GANADOR EN EL PASEO DE LOS CHARS ATTELÉS DE MULES.
Str.
1.- Esta dulce flor (
65 ) de las más altas virtudes y coronas olímpicas, oh hija de (
66 ) el océano, la recibe con un corazón feliz;
es
un carro infatigable, es Psaumis quien te lo da;
Psaumis que levanta tu ciudad populosa, oh Gamarine, porque honró (
67 ) los seis altares gemelos (
68 ), en las solemnes fiestas de los dioses, sacrificios de bueyes,
cinco días de lucha y lucha, con correos. , mulas y el caballo de mano.
Su
victoria te asegura una gloria brillante;
lo
había proclamado, y su padre Acron, y la ciudad recién restaurada (
69 ).
Str.
2. - Desde el encantador país de Oomenaus y Pelops, O Pallas Poliades (
71 ), canta tu bosque sagrado, y el río Oanus (
72 ), y el lago de su país, 9 y las corrientes nobles. Cuyo Hipparis
riega (
73 ) la ciudad;
construye apresuradamente un vasto bosque de edificios altos y hace que todo un
pueblo pase de la nada a la luz.
Siempre, cuando se trata de la gloria, el trabajo y el dinero luchan por un
trabajo lleno de peligros.
Pero
los felices parecen ser sabios para sus conciudadanos.
El salvador de Júpiter, que se sienta en las nubes, que vive en la cresta de
Cronius (
74 ), que honra el Alphée y sus amplias corrientes, el Ida (
75 ) y su guarida sagrada, vengo a suplicarle, cantando con seguridad
las flautas de Lydia: Te lo suplico, adorna esta ciudad con noble valor (
76 );
y usted, conquistador olímpico, apasionado de los mensajeros de Neptuno, puede
llevar a una vejez pacífica hasta la muerte, ¡oh Psaumis, rodeado de sus hijos!
pero
si un mortal, intoxicado con una felicidad pura y poderosa por sus riquezas, le
agrega una hermosa reputación, que no aspira a convertirse en Dios.
Olímpica VI
EN SYRACUSAIN AGESSIAS, GANADOR EN LA EJECUCIÓN DE CHARS ADJUNTOS A MULES.
Str.
1. - Levantemos columnas de oro para sostener el elegante vestíbulo de esta
casa (
77 ), como la de un palacio magnífico;
al
comienzo de una obra, se debe colocar un frontispicio brillante;
que
en un ganador olímpico observa (
78 ) en Pisa en el altar (
79 ) profética de Júpiter, si está relacionado con los fundadores de (
80 ) la ilustre Siracusa, ¿es un elogio que los ciudadanos pueden
envidiar a esto? mortal en sus canciones amorosas?
Ant.
1
.
"Hágale saber, entonces, que tiene el pie de esta manera (
81 ), el feliz hijo de Sostratus".
Las
victorias sin peligro no son honorables ni en la tierra ni en los recipientes
huecos.
Pero
la gente recuerda una lucha gloriosa.
Agesias, le corresponde (
83 ) el merecido elogio que la boca de Adrastus pronunció una vez en el
divin Œclide, en Amphiaraüs, cuando la tierra lo había devorado a él y a sus
soberbios corceles.
Ep.
1. Se acabaron de erigir siete estacas;
Talaionid (
84 ) pronunció estas palabras ante Tebas: "Perdí el ojo de mi ejército,
y todos juntos, un adivino inteligente, una lanza formidable". Estas palabras
están dirigidas al Syracusan que (
85 ) preside la bomba. .
Yo,
que no soy ni peleón, ni demasiado amigo de las disputas, haría un juramento
solemne de darle este brillante testimonio;
Las
musas con la dulce voz no me repudiarán.
Str.
2.- Eso, Phintis (
86 ), ensartó inmediatamente tus vigorosas mulas, de modo que sin demora
lanzamos nuestro carro (
87 ) de manera gloriosa, y que volviera al origen de tantos héroes (
88). ).
Mejor que otros, saben cómo conducir en esta carretera, ya que ganaron coronas
en Olympia (
89 ).
Así
que tengo que abrir la puerta de los himnos (
90 ).
Es
en Pitané (
91 ), y en los bancos de las Eurotas, que debo llegar hoy a tiempo.
Ant.
2.- Pitané, unida a la Cronian Neptune, dio a luz, se dice, a la Evadne de
pelo apresurado.
Pero
la virgen había escondido el fruto que llevaba su pecho.
Pero
en el mes decisivo, enviando a sus mujeres, les ordenó que confiaran a su hija
al héroe Elatida, que gobernó a los Arcadios de Phesana y reinó sobre el Alfeo.
Fue
allí donde la criaron, que en los brazos de Apolo probó por primera vez los
dulces de Afrodita.
Ep.
2
.
Pero
Epitus (
92 ) no siempre ignoró el misterio de su unión con un dios.
Es a
Pytho a quien corre el corazón pesado de una ira inexpresable, que arde,
consulte al oráculo ante esta abrumadora desgracia.
Para
ella, después de haber bajado su cinturón morado y su urna de plata, sacó a la
luz al niño divino bajo los árboles sombríos.
Dios
había traído a la benithye Ilithye y al destino para ayudarlo.
Str.
3
.
De
su pecho, por un feliz nacimiento, Jamus salió a la luz de repente.
Preocupada, ella lo deja en el suelo;
pero
dos serpientes, con ojos verdes, por orden de los inmortales, se apresuraron a
alimentarlo con el jugo inocente de las abejas.
El
rey, rápidamente devuelto a su carro desde Pytho pedregoso, indaga en todo el
palacio del hijo de Evadne.
"Phoebus", dice, "es su
Ant.
3
.
-
Padre: por encima de otros mortales, será para los hombres un famoso adivino;
su
carrera nunca se extinguirá ". Así fue como habló.
Pero
se aseguró que no había sido oído ni visto, aunque había nacido cinco días
antes.
De
hecho, estaba oculto entre las prisas y un impenetrable coppice.
Violetas y violetas amarillas llenaban su delicado cuerpo con sus rayos.
De
allí también vino que en todo momento su madre ordenaba que lo llamaran.
Ep.
3. Por este nombre inmortal (
93 ).
Cuando apareció en sus mejillas el joven de la juventud con la corona de oro,
descendió en medio de la alfea, invocó a Neptuno, su muy poderoso abuelo (
94 ), y al dios que lleva un arco, el maestro de la Divina.
Delos, rogándoles que coloquen en su cabeza una de las profesiones útiles para
el pueblo;
era
de noche, bajo la bóveda del cielo.
La
voz sincera de su padre le respondió y se dirigió a él: "Levántate, hijo mío,
ven a un país donde se unirán los pueblos: sigue mi voz".
Str.
4.- Llegaron a la empinada roca del monte Grontus (
95 ).
Allí
le dio el doble tesoro de adivinación (
96 ), y al principio le dio para escuchar esa voz que no sabe la mentira
(
97 );
pero
cuando el intrépido Hércules, la ilustre descendencia de los Alcides, entró, e
instituyó en honor a su padre esta solemne fiesta, esta solemne lucha, deseó que
en el gran altar de Júpiter un nuevo el oráculo fue establecido
Ant.
4
.
A
partir de entonces, los helenos, la familia de (
98 ) Jamides, se hicieron famosos.
Luego vino también la riqueza.
Los
que honran la virtud caminan gloriosamente.
En
el trabajo conocemos al hombre.
Pero
la envidiosa casta insultó a los mortales que, después de haber proporcionado
doce veces la carrera, están cubiertos por la augusta Charis (
99 ) de una belleza espléndida.
Si
realmente, oh Aesias, tus ancestros maternos, que viven al pie del Monte Cyttene,
Ep.
4. Con frecuencia han ofrecido muchas víctimas piadosas al mensajero de los
dioses, a Mercurio que.
preside las luchas, dispense las coronas y proteja a la valiente Arcadia: es él,
oh hijo de Sostratus, con su padre atronador, quien asegura su felicidad.
Creo
que siento en mi lengua una (
100 ) piedra armoniosa que agudiza aún mi entusiasmo para que exhale
ondas de melodía.
En
Stymphale tengo para mi abuela materna el sonriente Metope (
101 ), madre de Tebas que domina a los corceles, Tebas cuya
Str.
6. - Me bebo la ola querida trenzando para los héroes un himno variado.
Ahora excita a tus compañeros, Eneas (
102 ), primero para cantar Juno Parteniano (
103 ), luego para mostrar si es verdad, como decimos, que ya no
merecemos el viejo insulto: "Es una Eres el mensajero fiel, el intérprete de las
musas con un cabello hermoso, eres la copa que vierte los acordes más dulces.
Ant.
6.- Dígales también que celebren Siracusa y Ortigia, donde Hiero, que
gobierna con el cetro de la justicia y los pensamientos sabios, honra a Ceres
con pies de bermellón, la fiesta de su hija (
104 ) con corceles blancos y el poder de Etnean Jupiter (
105 ).
Los
acordes suaves de la lira y las canciones lo saben.
Que
el curso del tiempo no sacuda su felicidad.
Que
reciba con agrado la amable pompa de Ahasias que regresa de una patria a otro
país, dejando las murallas de Stymphalus, la ciudad madre de Arcadia, a las
grandes manadas.
Ep.
5.- Es bueno, en una noche tormentosa tener dos anclas (
107 ) para lanzar el barco rápido.
¡Que
un dios amigo dé destinos gloriosos a estos dos pueblos (
108 )!
Soberano de los mares, concédele (
109 ) una navegación rápida y segura, tú, el marido de Amphilrite en el
huso dorado, y haz que la gloria de mis canciones florezca más y más.
Olímpicas VII
DIAGORAS DE RODAS, GANADOR EN EL PUGILATO.
Str.
1
.
Como un hombre rico toma de su mano una taza en la que brilla el rocío de la
vid, para dar al joven prometido, bebiendo de las dos familias, ese oro puro, un
tesoro de magnificencia;
y
que levantando la solemnidad del banquete y de la nueva alianza, hace envidia
ante sus amigos, esa unión de dos corazones;
Ant.
1.-
Así mismo, cuando envío a los atletas coronados el licor de Nectar,
presente de las Musas, dulce fruto de mi genio, cautivo a los ganadores de
Olympia y Pytho.
¡Feliz el que rodea un bello nombre!
Pero
a veces es uno, a veces el otro, quien visita a la benévola Gracia (
110 ) con la lira con los dulces sonidos y el concierto de las flautas
relucientes.
Ep.
1
.
- Y
ahora, con sus acordes dobles, me acerco (
111 ) con Diagoras, cantando a la hija marina de Afrodita, Rhodes, la
novia del sol, para honrar, y al valiente atleta en lo alto, coronado en las
orillas de Alpheo y Castalie, a cambio de su victoria en el pugilismo, y su
padre Demagète querido de Dicé (
112 );
en
la gran Asia, viven, no lejos de Spur (
113 ), una isla con tres ciudades (
114 ), con guerreros Argiens (
115 ).
Str.
2. Es para ellos que, desde el principio, desde el epolema, quiero en voz
alta, seguir una narrativa que concierne a toda la poderosa raza de Hércules;
En el lado paterno, se jactan de Júpiter.
Son sangre (
117 ) de Amyntor por su madre Astydamie (
118 ).
Pero las mentes de los humanos están asediadas por mil errores.
Es
dificil de encontrar
Ant.
2.- Qué hombre, por el presente y por el futuro, puede tener más miedo.
Hermano (
119 ) ilegítimo de Alcmene, murió en Tiryntbe (
120 ), bajo la influencia de un olivo nudoso, Licymnius, fuera de la
cama de Midée;
una
vez que el fundador de esta gente (
121 ) lo golpeó en su ira.
Porque las perturbaciones del espíritu sacuden incluso al sabio.
Fue
a consultar al dios;
Ep.2.
Y el
dios de cabello dorado de su santuario perfumado le dijo que enviara una flota
desde las costas de Lerne a una isla de los mares, que el poderoso rey de los
inmortales había tenido una vez. Duchado con una lluvia de oro, cuando fue
secundado por Vulcano, armado con su hacha de bronce, Minerva salió disparada
del cerebro de Júpiter con un grito aterrador.
El cielo temblaba y la tierra era fértil.
Str, 3. - Luego, también el dios que ilumina a los mortales, Hyperionides
(
123 ), le ordenó a sus hijos amados cumplir su deber lo antes posible,
elevar a la diosa un altar brillante e instituir un augusto sacrificio. que
deleitaría el corazón de Júpiter y su hija con el lucio resonante.
La
virtud y las alegrías del hombre emanan del respeto por la sabiduría.
Ant.
3. Pero una nube de olvido también se eleva repentinamente y aleja a la
mente del camino correcto (
124 ).
Suben, sin llevar consigo la semilla de la llama, y consagran un recinto y
ofrendas sin fuego en la ciudadela.
Ahora, sobre sus cabezas, Júpiter trajo a una rubia nublada, y llovió una lluvia
de oro.
Ep.
3. - Pero la diosa de ojos azules les dio para superar a todos los otros
mortales por el trabajo de manos laboriosas.
Sus
obras, como seres vivos y ambulantes, cubrían los caminos, y su gloria era
grande.
El talento es mucho más hermoso cuando es natural (
125 ).
Las antiguas tradiciones de los hombres dicen que en el momento en que Júpiter y los
inmortales estaban divididos en el mundo, Rodas aún no era visible en la llanura
húmeda;
La isla se escondía en las profundidades del mar.
Str.
4. El sol estaba ausente, nadie había disparado; ningún país había sido asignado al dios casto.
Sin
embargo, Júpiter, a quien advirtió, quería establecer una nueva división.
Pero
no lo permitió, porque les dijo que en el fondo del mar blanco, vio un suelo
fértil crecer en los hombres y favorecer a los rebaños.
Ant.
4. En el lugar, exigió que Leisis (
126 ) de la red dorada extendiera sus manos, y que los dioses no se
negaran a prestar el gran juramento;
pero
con el hijo de Cronos, le prometieron que la isla que se elevaba hasta el brillo
del cielo se colocaría sobre su cabeza en el futuro.
Estas palabras soberanas se cumplieron según la verdad.
De
la pechuga húmeda del mar germinado.
Ep.
4.- La isla poseída por el dios de la luz radiante, el rey de los corceles
con el aliento de fuego.
Fue
allí donde se unió con Rhodo, a quien engendró siete hijos, cuya sabiduría
surgió entre los hombres de los primeros días;
Uno
de ellos engendró a Camire, el anciano y Lindus.
Pero
vivían separados, habiendo hecho tres partes de las tierras y las ciudades
paternas: su estancia llevaba su nombre.
Str.
5. Allí, para consolar al tirano, jefe de los tirios, con gran desgracia,
fue consagrado, como a un dios, un festín para las víctimas humeantes y justas
para los atletas.
Dos veces sus coronas han rodeado a Diagoras;
feliz cuatro veces en el famoso istmo (
128 ), ganó dos victorias una tras otra, en Nemea y en la árida Atenas.
Ant.
6. Conoce (
129 ) los descarados de Argos, las luchas de Arcadia y Tebas;
Los
juegos de la feria de los boeotianos y Pellene;
en
Egina ha vencido seis veces;
En
Megara, la piedra del juicio no tiene otro idioma.
O
Júpiter, que manda en las crestas del Atabyrius (
130 ), da la bienvenida a este himno ofrecido a un ganador olímpico;
Ep.
6.- Dale la bienvenida a este noble héroe del pugilismo;
darle amor respetuoso, y sus conciudadanos y extraños; ya
que está caminando en línea recta por un camino enemigo de insultos, iluminado
por el sabio consejo de sus antepasados virtuosos.
Nunca destruyas la semilla de Callianax (
131 ).
Las
alegrías de los Eratides (
132 ) también son celebradas por la ciudad (
133 ).
Pero, en un instante, otra es la explosión de vientos rápidos.
Olimpica VIII
AL JOVEN ALCIMEDON, GANADOR DE LA LUCHA.
Str.
1
.
-
Madre de los combates con coronas de oro, hola, Olimpia, árbitro de la verdad
donde los adivinos mortales, instruidos por las víctimas (
134 ), interrogan a Júpiter a la velocidad del rayo, para obtener una
palabra acerca de los hombres cuyo corazón apunta. Gran éxito y descanso después
de las luchas.
Ant.
1.- Pero él solo recibe de sus oraciones a los mortales piadosos (
135 ).
Ahora, el bosque sagrado, la sombra Pisa en las orillas del Alfeo, aprobó esta
bomba y la procesión de coronas (
136 ).
Grande para siempre es la gloria de quien gane tu noble premio.
Pero
los mismos bienes no llegan en absoluto y, como ayudan los dioses, muchos son
los caminos hacia la felicidad.
Ep.
1
.
- Oh
Timosthenes, la fortuna te había confiado a Jupiter Genethlius (
137 ), ya que tú (
138 ), te ilustró en Nemea, y que, cerca de la colina de (
139 ) Cronos, derrotó a Alcimedon en Olimpia .
Era guapo de ver, y sus acciones, sin negar su belleza, habían proclamado por su
victoria en esa lucha, Aegina, su tierra natal con largos remos, donde el
tutelar Themis, sentada a la derecha de Júpiter Xenius , es más honrado
Str.
2.- Que sin gente.
Lo
que es diferente e inclinado en mil sentidos, juzgarlo con un alma correcta y
libre de errores, es difícil.
Ahora, un decreto de inmortales ha establecido aún más este país presionado por
las olas como una columna divina para los extranjeros de todos.
país (
141 ) (que el tiempo futuro no puede estar cansado!);
Ant.
2. Y desde Esaú, está gobernado por el pueblo de Dorian.
Cuando el hijo de Latona y el muy poderoso Neptuno iban a colocar una corona de
muros en Ilion, lo asociaron (
142 ) con sus obras;
porque se detuvo que las guerras surgirían, y que en las luchas destructivas,
Ilion exhalaría remolinos de humo.
Ep.
2
- Tres dragones azules, cuando fue construida, se precipitaron a la cima de una
nueva torre;
pero
cayeron dos, y de repente expiraron en la plaza.
Sólo
uno lo alcanzó silbando.
Al
ver el prodigio que lo golpea, Apolo exclama de inmediato: "Pérgamo es tomado,
guerrero (
143 ), por las obras de sus manos;
tan
repentinamente me anuncia el presagio de Cronide, del trueno de Júpiter.
Str.
3.- No quedará sin tus descendientes.
Porque se cumplirá bajo la primera (
144 ) y la cuarta (
145 ). "Después de estas palabras manifiestas, el dios empuja hacia el
Xanthe (
146 ), a las Amazonas (
147 ) a los hermosos corceles, y al Ister (
148 ).
Y el
maestro del Tridente dirige su rápido carro hacia el istmo del mar, conduciendo
a Esaú sobre sus corceles de oro (
149 ),
Ant.
3
.
- Y
a las alturas de corinto donde aguarda una espléndida fiesta.
Nunca nada será tan agradable para los mortales.
Si,
en este himno, devuelvo los elogios a los jóvenes Milesias (
150 ), esa envidia no me ataca con piedras.
Porque diré que él también ganó primero ese mismo éxito en Nemea, y luego luchó
con la lucha de hombres.
Ep.
3
.
- La
enseñanza es más fácil para quien sabe, y existe la locura de no educar de
antemano.
El
espíritu de los novicios es la luz.
Este arte, él (
151 ) puede mostrarlo mejor que cualquier otro, y con qué cuidado crece
el mortal que debe retirarse de los combates divinos, la más deseada de las
glorias.
En
este día Alcimedon lo honra con una trigésima victoria.
Str.
4. Alcimedon, gracias a un dios y al coraje que no le falta, ha devuelto a
cuatro jóvenes luchadores el odioso regreso, el tímido lenguaje, el paso
equívoco;
Para
el padre de su padre, él inspiró un vigor enemigo de la vejez.
Nos olvidamos de morir cuando somos felices.
Ant.
4
.
-
Pero es necesario que al resucitar el pasado, canto la flor de la victoria en
manos de las Blepsiades (
152 ) que ya vieron su frente de una sexta corona entre los atletas
adornados con follaje (
153 ).
El
uso también le da a los muertos una parte de la memoria.
El
polvo no cubre las acciones gloriosas de los seres queridos.
Ep.
4. Cuando la Fama, hija de Mercurio, haya instruido a Iphion (
154 ), Calímaco (
155 ) aprenderá el brillante honor que su raza recibió recientemente de
Jupiter en Olympia.
¡Que les produzca favores, y que rechace las enfermedades crueles!
Le
ruego que no regrese.
Némesis (
156 ) celosa de los bienes que les han caído.
¡Que
les dé una vida tranquila y los levante sin cesar a ellos y a su ciudad!
Olimpica IX
UNA FARMACIA OPONTAL, GANADOR DE LA LUCHA.
Str.
1
.
- El
himno de Archilochus (
157 ) cantado en Olimpia, el coro de (
158 ) victoria cantada tres veces fue suficiente cerca del Monte Cronius
(
159 ) para guiar el.
Bomba Epharmoste (
160 ) seguida por sus queridos compañeros.
Pero
hoy, con el arco de las musas golpeando en la distancia, dirige (
161 ) estas flechas hacia Júpiter (
162 ) con relámpagos extravagantes, hacia el promontorio noble (
163 ) de Elide, que el héroe Lidio, Pelops, anteriormente obtenido por
la magnífica dote de Hippodamie.
Ant.
1
.
-
También vuele una línea agradable a Pytho (
164 ) No, su alabanza no caerá a tierra cuando su lira vibre para un
luchador de la gloriosa ciudad de Oponte;
cantalo, canta su hijo;
Themia reina allí con su hermana tutelar, la ilustre Eunomie.
Para
él, sus virtudes brillaban, y cerca de Castaiie, y en las orillas del Alfeo;
De
ahí las coronas florecientes que aún levantan a su ilustre madre, Loeres (
165 ) con hermosos tonos.
Ep.
1
.
Y
yo, quien, con el fuego de mis himnos, pone en marcha una preciada ciudad (
166 ), quiero, más rápido que un corcel generoso, un barco alado,
difundir esta noticia en todas partes: si, sin embargo, apoyado por la mano de
un dios Cultivo el hermoso jardín de las Gracias;
A
causa de ellos viene todo ese encanto.
Los
valientes y los sabios solo son favorecidos por el cielo.
Str.
2. De lo contrario, el brazo de Hércules hubiera blandido el palo contra el
tridente, cuando Neptuno se detuvo cerca de Pilos (
168 ), lo presionó, y Phoebus lo presionó armado con su arco plateado, y
el mismo Plutón. Ni siquiera sostuvo la vara que empuja al cuerpo de mortales al
camino subterráneo de los muertos.
Oh,
boca mía, rechace estos discursos lejos de las palabras: porque escandalizar a
los inmortales es un odio tarante, y sentirse orgulloso de ellos en la temporada
baja es la demencia.
Ant.
2.- No vagar también.
Deja
fuera, deja fuera las guerras y las luchas de los dioses.
Pero
consagra tu voz a la ciudad de Potogenie (
169 ), donde, por voluntad de Júpiter a los rápidos rayos, Pyrrha y
Deucalion, salieron de Parnassus, levantaron la primera casa y, sin unirse, se
dieron a sí mismos sus descendientes. un pueblo nacido de guijarros;
y
Lai (
170 ) era su nombre.
Acordes en su honor acordes armónicos: canta el vino viejo (
171 ), pero también las flores de los nuevos himnos (
172 ).
Ep. 2
- Se
dice que una masa de agua (
173 ) había inundado la tierra negra, pero que, gracias a Júpiter, el
flujo de burbujas fue absorbido de repente.
Ahora, de esta raza (
174 ) descienden sus antepasados con el escudo de bronce, hijos de las
hijas de la antigua tribu japonesa (
175 ) y los valientes Crónidos (
176 ), siempre reyes en su tierra natal.
Str, 3. - Anteriormente el maestro del Olimpo, habiendo sacado de la tierra
de los Epeans (
177 ) la hija de Opus, se une en secreto a ella en las laderas del Monte
Menale, y luego se la dio a Locrus (
178 ), para que no se lo llevaran por la edad que avanza la muerte, sin
abandonar la posteridad.
Su
esposa tenía un hijo fuerte.
El
héroe se regocija al ver a este supuesto hijo, y le da el nombre de su abuelo
materno, y fue un hombre ilustre por su belleza y sus hazañas. Le encomendó el
gobierno de una ciudad (
180). ) y un pueblo.
Ant.
3.- En su lugar vinieron los extraños de Argos y Tebas, de Arcadia y de
Pisa;
y,
sobre todo de los invitados, honró especialmente al hijo del actor y de Aegina,
Ménétius. Su hijo había ido con los Atrides a la llanura de Teuthras (
181 ) y se quedó solo con Aquiles. cuando los valientes griegos
volvieron la espalda, empujados por Telephus hacia sus muñecas marinas: así vio
(
182 ) a los sabios el gran corazón de Patroclus: desde ese momento el
hijo de Thetis le rogó
Ep.
3. Luchar ahora en esta peligrosa guerra solo cerca de su lanza homicida.
Podría, en mis ficciones poéticas, dejarme llevar el carruaje de las musas:
tendría una audacia y una energía poderosa.
Pero, llamado por un Proxen (
183 ), en virtud de su virtud, llegué a presumir de las coronas (
184 ) que Lampromachus ganó en el Istmo, cuando ambos ganaron en el
mismo día.
Str.
4
.
-
Más tarde, ganaron dos victorias más en las puertas de Corinto: Epharmoste,
varias en el valle de Nemea.
En
Argos ganó el premio masculino;
En
Atenas, la de los niños.
En
Marathon, excluido de los sin pelo (
185 ), mientras luchaba contra rivales más antiguos por la copa de
plata.
y
cuando venció a sus adversarios con la habilidad hábil de un cuerpo firme, en
medio de las cuales aclamó el circo, hermoso de su juventud, ¡más hermoso de su
victoria!
Ant.
4
.
En
la asamblea de los parresianos (
186 ), todavía sentía admiración por los festivales de Júpiter Lyceen, y
cuando estaba en Pellene (
187 ) ganó la suave muralla contra los vientos helados.
La
tumba de Iolas (
188 ) y el Eleusis marítimo, atestiguan sus hazañas.
La
naturaleza hace todo lo que sobresale.
Muchos han intentado conquistar la gloria mediante virtudes artificiales;
pero, extrañando a Dios, olvidar nuestras acciones no es un mal.
Ep.
4
.
-
Tal camino conduce más lejos que otro camino.
El
mismo sabor no puede cautivarnos a todos.
La
perfección se establece alta.
Al ofrecer este premio, proclama con audacia que nació el favorito de los
dioses, el héroe con brazos vigorosos, miembros flexibles, con una mirada
marcial, que, victorioso, en medio de un sacrificio, acaba de coronar el altar.
Ajax, hijo de Oïlée.
Olímpica X
PARA AGESIDAM, LOCRIEN OF ZEPHYRIUM, GANADOR EN
PUGILAT.
Str.
1.- ¿Dime dónde está grabada en mi alma el recuerdo del olímpico, hijo de
Archestrate (
190 )?
Le
debía un dulce himno, y lo olvidé.
Al
menos, oh Musa, y tú, Verdad, hija de Júpiter, extiende tu mano para repeler el
reproche de haber engañado a un invitado.
Ant.
1. La expiración de un largo tiempo me hace sonrojar ante la enormidad de mi
deuda: pero el pago de intereses puede eliminar la amarga censura de los
hombres.
Ahora, ¿adónde se llevarán los guijarros por los islotes?
¿Y
cómo hacer un homenaje de alabanza a todos?
Ep.
1
.
-
Por habilidad de buena fe la ciudad Locriens Zéphyrium (
191 ).
Aman
a Calíope y al bronce de Marte.
Los
brazos de Cycnus (
192 ) enviaron al formidable Hércules a sí mismo.
Ganador del puño en Olimpia, Agésidame le debe a Ilas (
193 ) las mismas gracias.
Str.
2
.
- Lo
que Patroclo a Aquiles.
El
que pica al mortal nacido por la virtud puede llevarlo a una gloria prodigiosa
con la mano de Dios.
Pero
pocos hombres obtuvieron fácilmente esta alegría (
194 ) que es sobre todo la luz de la vida.
Es
sublime la lucha que los decretos de Júpiter me piden (
195 ) que cante, una lucha instituida por el gran Hércules cerca de la
antigua tumba de Pelops (
196 ), después de haber sacrificado al hijo de Neptuno, el valiente
Cetatus. ;
Ant.
2.- Immolated Euryte, de modo que en manos de los magníficos Augias le
escurriría el precio debido a sus labores.
En
un bosque cerca de Ooneon (
197 ), Hércules colocó las trampas y las aplastó en el camino;
anteriormente el ejército de Tiria, acampado en los valles de Elis, había sido
masacrado por los atrevidos Molionides (
198 ).
Ep.2 Ahora, el rey pérfido (
199 ) de Epean vive poco después de su rica patria, su ciudad, tragando
en medio de llamas devoradoras y bajo los golpes de hierro, en un abismo de
desgracia.
Eludir la ira de los poderosos es difícil.
Él
mismo, imprudente, habiéndose presentado último, después de este desastre, no
evitó una muerte terrible.
Str.
3.- Sin embargo, el valiente hijo de Júpiter, habiéndose reunido en Pisa, y
su ejército y todos los despojos, describe un recinto (
200 ) que consagra a su padre todopoderoso.
En
un lugar abierto, forma Altis un recinto separado;
luego pretende festejar la llanura circundante, honrar al Alfeo admitido
Ant.
3
.
-
Entre los doce grandes dioses: la colina, la llama por su nombre Cronos.
Desconocida anteriormente durante el reinado de Enomaus, fue golpeada por
tormentas.
En
esta primera solemnidad asistieron Parques y Tiempo, que solo muestra la verdad
desnuda.
Ep.
3.- Fue él quien en su marcha vino a enseñar cómo él (
201 ) compartió con los dioses los primeros frutos del botín, el fruto
de la guerra, cómo fundó un festival de cinco años con la primera Olimpiada y
los juegos.
¿Quién, entonces, le debía la nueva corona a sus brazos, sus pies o su carroza,
llena de entusiasmo por la gloria de las luchas, y victoriosa por sus esfuerzos?
Str.
4.- En el escenario fue conquistado por la velocidad de su raza, Oonus, hijo
de Licymnius;
había venido de Midée con tropas (
202 ).
En
la lucha, Echemus ilustró a Tégêe.
El
premio de pugilat fue ganado por Dorycle, residente de Tiryns;
la
de los cuadriges
Ant.
4. Por Semus de Mantinea, hijo de Alirothius.
Golpe de Phrastor golpeó la meta.
Énicée lanzó el disco con un brazo que giraba mucho más allá de sus rivales, y
todos estallaron en aplausos.
La
hermosa cara de la luna iluminó la noche con su luz suave.
Ep.
4. Todo el recinto, en medio de los felices banquetes, resonó con cantos de
alabanza.
Para
nosotros, fieles aún hoy a estos usos primitivos, cantaremos en este himno digno
del éxito más brillante, el trueno, el golpe resonante lanzado por el brazo
inflamado de Júpiter y el fuego del rayo presente en todas partes con la
victoria.
La
flauta responderá a los dulces acentos de la poesía.
Str.
5
.
-
Largo desconocido para el ilustre Dirce.
Pero
así como es encantador, el hijo entregado por una esposa a un padre ya muy lejos
de la juventud, y eso calienta su corazón del amor más ardiente;
porque cuando muere, es cruel ver que la fortuna de uno se convierta en parte de
un extraño;
Ant.
5. Del mismo modo, Oh Agesidamus, el mortal que llega, sin que se canten sus
grandes obras, a la morada del infierno, ha suspirado en vano, y recibe de sus
problemas solo una pequeña alegría.
Pero
tú, la lira con sonidos suaves y la flauta melodiosa, te inunda de gloria.
Amplían la fama, los pierides, hijas de Júpiter.
Ep.
5
.
Y
yo, que soy su apasionado amante, celebro la ilustre raza de los locrianos al
esparcir la miel de alabanza sobre una ciudad heroica.
He elogiado al amable hijo de Archestrate después de haberlo visto triunfar por
el vigor de su brazo cerca del altar olímpico, mientras brillaba con su belleza
y esta flor de la juventud, que una vez robó a Ganimedes. Una muerte espantosa
gracias a la ayuda de Venus (
203 ).
Olímpica XI
PARA EL NOMBRE DE JUEGO, LOCRIEN DE ZEPΗYRΙUM,
GANADOR EN PUGILAT ENTRE NIÑOS.
Str .
-
Los hombres a menudo necesitan los vientos, necesitan las aguas del cielo, las
chicas del desnudo (
205 ).
Para
el atleta victorioso hay himnos con una voz dulce, un preludio a su fama futura,
un monumento fiel de sus grandes virtudes.
Ant .
-
Tal es, a pesar de la envidia, el elogio reservado para los Juegos Olímpicos.
Es
la que mi lengua quiere dar.
El
mortal inspirado de Dios florece para siempre por la sabiduría de su genio.
Sepa
entonces, hijo de Archestratus, O Agesidam, que en memoria de su lucha (
206 ),
Ep.
-
Añadiré al olivo dorado que te corona la belleza de un himno melodioso en honor
a la raza de Locriens de Zephyrum.
Ve a
sus fiestas;
Te
lo juro, oh musas, encontrarás un pueblo que, lejos de ser inhóspito o ajeno a
las bellas artes, se distingue por el espíritu (
207 ) y por tu valor.
El zorro leonado y los leones rugientes no pueden cambiar el carácter que han
recibido de la naturaleza (
208 ).
Olímpica XII
A ERGOTELE D'HIMÈRE, GANADOR EN EL CURSO GRANDS
Str.
- Te
lo ruego, hija de la liberación de Júpiter, protege al poderoso Himera, O
tutelar Fortuna.
Eres
tú quien, en la ola, dirige los esquivamientos rápidos;
En
la tierra, impetuosas guerras y concilios de pueblos.
Muchas veces al cielo, luego al abismo flotan las esperanzas humanas en un mar
de ilusiones.
Ant.
Ningún mortal ha recibido de los dioses una señal infalible para descubrir cosas
futuras;
En
el futuro nuestra alma está en ceguera.
A
menudo, en los hombres, contrariamente a lo que esperan, funden eventos que son
enemigos de la alegría;
otros, después de haber sido sometidos a horribles tormentas, pasan en un
instante desde la desgracia hasta el colmo de la felicidad.
Ep .
"Ciertamente, hijo de Philanor (
210 ), como un gallo obligado a luchar detrás de puertas cerradas,
habrías visto el glorioso vigor de tus pies marchitos cerca del corazón de tus
padres, si una sedición homicida no te hubiera alejado de Cnosse. tu patria
Ahora, coronado en Olimpia, dos veces victorioso en Pytho y en el istmo, Oh
Ergotele, usted ilustra los baños calientes (
211 ) de las ninfas, ha encontrado el suelo nativo.
Olímpica XIII
A ΧΕΝΟΡΗΟΝ DE CORINTHE, GANADOR EN LA RAZA DE
ESTADIO Y PENTÁTIL.
Str.
1. - Al celebrar una familia triunfante victoriosa en Olimpia, dedicada a
los ciudadanos, ayudando a los extranjeros, ilustraré el opulento (
213 ) Corinto, el vestíbulo (
214 ) de Neptuno Isthmian, donde los héroes jóvenes florecen (
215 ).
Para
esto es donde Eunomie (
216 ) vive con sus hermanas, apoyo inquebrantable de las ciudades, Dice
e Irene dulce, dispensadores de riqueza para los hombres, chicas rubias de
Themis para un buen consejo.
Ant.
1. Les gusta repeler el insulto, insolente madre de la revuelta.
Tengo cosas hermosas que decir, y una audacia franca excita mi lenguaje para
decirlas.
Luchamos en vano por ocultar su naturalidad.
A
ti, hijo de Aletes (
217 ), a menudo les ha dado la alegría del éxito de las altas virtudes
en las luchas santas;
También a sus almas hombres, una vez enviaron pensamientos ingeniosos, las Horas
(
218 ) coronadas con guirnaldas.
Ep.
1
.
- Al
inventor, todo el trabajo.
Quien ha proclamado en las fiestas (
219 ) de Baco, el ditirámbulo (
220 ) y el buey triunfal (
221 ).
¿Quién le dio a los corceles el aparato que los atempera, y a los templos de los
dioses la figura doble (
222 ) del rey de las aves?
Allí
(
223 ) brilla y la musa respira armoniosamente, y Marte con los jóvenes
guerreros con lanzas asesinas.
Str.
2
- Alto y poderoso maestro de Olimpia, nunca tengas celos de mis himnos, oh
benevolente Júpiter, y, manteniendo a esta gente sana y salva, dirige el aliento
de Genio favorable a Jenofonte.
Recibe de él la solemne pompa de las coronas que le siguen desde los campos de
Pisa, donde ha ganado tanto en el Pentathle como en la carrera por el estadio,
un honor que ningún hombre mortal había obtenido antes que él.
Ant.
2. Dos veces los festones (
224 ) del selinum lo cubrieron cuando apareció a las istimiadias;
Nemea no se opone a él.
Su
padre Tesalo a orillas del Alfeo tiene un monumento (
225 ) de sus pies, glorioso;
en
Pytho, el mismo sol vio su victoria en el estadio y la doble carrera;
y
durante el mismo mes, en la árida Atenas (
226 ), un día rápido puso tres veces en su cabello el precio de los
esfuerzos más nobles,
Ep.
2. Y los Helotiennes (
227 ), siete veces.
En
los juegos istmicos de Neptuno, aun mas himnos siguieron a su padre (
228 ) Pteodore, Terpsias (
229 ) y Éritime.
Y
todos tus éxitos en Delfos y en la guarida del león han provocado muchas peleas
por la multitud de tus victorias.
En
verdad, no puedo contar los granos de arena del mar.
Str.
3.- Todo tiene límites.
El
mérito es conocerlos.
Para
mí solo se sostiene uno cuando se trata de todo, si canto una sabiduría
hereditaria y virtudes heroicas en la lucha, no impondré a Corinto;
Sísifo, por su extrema prudencia, era un Dios, y Medea, quien se dio a sí misma
un marido en contra de la voluntad de un padre, salvó al barco Argo y a toda la
tripulación.
Ant.
3. - Pero anteriormente también, en su valor, al pie de las murallas de
Dardanus (
230 ) se ilustraron para perseguir el resultado de las batallas, para
ambas partes;
algunos, con la querida raza de Atreo, rogando a Helen de nuevo, los otros
rechazando todo.
Al
crecer en la escuela secundaria, Glaucus hizo temblar a los griegos.
Se
jactó de ellos de su abuelo (
231 ) que poseía, en la ciudad de Pirene (
232 ), la soberanía, una herencia inmensa y un palacio;
Ep.
3. - Anteriormente impaciente por subyugar, cerca de las fuentes (
233 ), Pegasus, hijo de la gorgona de pelo de serpiente, había sufrido
mucho antes de que la virgen Pallus le hubiera traído un freno enriquecido con
oro;
Pero
un sueño que de repente se hizo realidad.
Ella
le dijo: "¿Estás durmiendo, rey, hijo de Eolo?
ir!
toma
a este moderador de los corceles y muéstraselo a tu padre Dameus (
234 ) sacrificándole un toro gordo.
"
Str.
4
.
Así
que mientras dormía en la oscuridad, la virgen con la égida negra parecía
hablarle.
Luego surge con un sobresalto y, levantando la maravilla, depositado cerca de
él, corre feliz de encontrar al adivino del país, y le cuenta a Ceranide todo lo
que ha sucedido;
y
cómo, en el altar de la diosa, se quedó dormido por la noche, como le había
aconsejado, y cómo la hija del rayo Júpiter se la dio ella misma.
Ant.
4.- Oro que domina el ardor.
Este
último le pide que obedezca el sueño sin demora, que sacrifique un todopoderoso
Geochus de buey de ajo (
235 ) y luego levante un altar a la Minerva ecuestre.
El
poder de los dioses logra fácilmente lo que juramos imposible y más allá de toda
esperanza.
Ahora, el robusto Bellerophon, transportado con alegría, se apresura y adapta
suavemente el dispositivo mágico a la boca del corredor alado.
Lo
monta,
Ep.
4. Y luego sacude la armadura de su cerebro.
Con
él otra vez más tarde, golpeando a las amazonas en el aire con las frías
soledades, exterminó a esta tropa de mujeres arqueros, y la quimera vomitó
llamas y Solymes (
236 ).
No
hablaré de su muerte.
Pegasus, en el Olimpo, vive en los antiguos establos de Júpiter.
Str.
5
.
Pero
yo, quien lanza mis características vibratorias directamente, no debo lanzar
estas numerosas características más allá de mi objetivo con mis manos.
Porque vine con alegría para ayudar a las musas con los emocionantes tronos y
los Oligethides victoriosos en el Istmo y Nemea.
En
pocas palabras, lo revelaré todo y tendré la voz sagrada del leal heraldo, que
ha sonado sesenta veces en ambas listas.
Ant.
5.- Creo que ya he hablado de sus éxitos olímpicos;
A
los que vienen, los publicaré en su tiempo;
Hoy
tengo esperanza;
es
de los dioses de lo que depende el fin;
que
se muestre su genio tutelar, y dejaremos ir a Júpiter y Marte.
¡Cuántas victorias tuvieron en las crestas de Parnassus, y en Argos y Tebas!
¿Y
cuántos testimonios les darán Arcadia, donde está el altar real de Liceo (
238 ),
Ep.
6
.
- ¡Y Pellene, Sicyone, Megara y el recinto sagrado de la madera de los Eácidos (
239 ), Eleusis, la opulenta Maratón y todas las ciudades florecientes
dominadas por las cumbres del Monte Etna y Eubea!
Que
si cuestionas toda Grecia, ella te enseñará más cosas grandiosas de las que
puedes ver.
Ο
rey!
Déjalos caminar con un pie ligero;
Júpiter poderoso, dales la moderación con los dulces de la prosperidad.
Olímpicas XIV
PARA EL PAPEL ASO DE ORQUOMENO, NIÑO, GANADOR
EN LA CARRERA DE A PIE.
Str.
1. "¡Tú, que reinas sobre las aguas de los cefis, que vives en un país con
hermosos corceles, oh Gracias, ilustres soberanos de los brillantes Orle- nosus,
protectores de los antiguos minios, escúchame!
Te
lo ruego
Es a
través de ti que todo lo que agrada y encanta llega al hombre;
Si
es listo, tan guapo, tan famoso.
Porque los dioses mismos, sin las Gracias veneradas, no presiden coros ni
banquetes;
pero
los árbitros de todo lo que se hace en el cielo, sentados en tronos cerca del
Apolo Pitio con el arco dorado, rinden un eterno homenaje al padre del Olimpo.
Str.
2. Auguste Aglaé, Eufrosina, amiga de las canciones, hija de los dioses más
poderosos, concede mis deseos, y tú también, Thalia, que aprecias los versos,
mira esta pompa, que avanza ligeramente en la alegría del éxito.
Porque es para cantar Asopic en el modo de Lidia y en mis himnos que llegué.
Si
la ciudad de los minios ha ganado en Olimpia, se la debe a usted.
Ve
ahora a las paredes negras de Proserpine, Echo: trae esta gloriosa noticia a un
padre;
vea a Cleodemo y dígale que su hijo, en los valles nobles de Pisa, ha coronado
su frente joven con las alas de la victoria.
notas
(
1 ) Sin carro,
sobre el caballo de silla.
(
2 ) Vea en el
Nome, el modo, nuestro Discurso Preliminar.
(
3 ) Seguimos en
nuestra traducción el texto de Boissonade;
siempre que nos apartemos de él - una nota lo indica.
(
4 ) Así como el
agua, el oro y el sol están en la primera fila en la naturaleza, la celebración
de una victoria olímpica es el tema más hermoso que un poeta puede manejar.
No se trata aquí del sistema de Thales o de la
metalurgia;
Pindar, según su costumbre, extrae estas imágenes de las circunstancias
actuales: el agua servida en la mesa para atemperar la fuerza del vino y las
copas de oro que brillan en ese día festivo.
(
5 ) Lo anterior
fue probablemente cantado con el sonido de las flautas.
(
6 ) Ascendido en
el tono doriano;
Ver
el Discurso Preliminar.
(
7 ) Este pasaje
fue quizás una interpelación dirigida a Pindar por un personaje del coro.
(
8 ) Pénénice, el
caballo ganador.
(
9 ) En el
Peloponeso.
(
10 ) Hieron,
también, desde su origen, había sido el favorito de Neptuno;
este dios fue muy honrado en su familia, ya que Pelops
Hieron se distinguió en el Elide.
(
11
) Clotho presidió el nacimiento de los hijos.
(
12
) Jarrón en el que se lavaron los recién nacidos.
(
13
) Así, según Pindar, Pelops nació con este hombro de marfil; y es en este punto
que difiere de aquellos que piensan que reemplazó el hombro comido por Ceres.
(
14
) La ficción poética es excusable cuando no es impía.
(
15
) Servirlo en la mesa.
16
) Pindar rechaza esta tradición, que es incompatible con sus doctrinas
religiosas y el paralelo que establece entre Pelops y Hieron.
(
17
) Advertencia indirecta para el rey de Siracusa inclinada a este vicio.
(
18
) Fue hundido en un pantano; una roca amenazó su cabeza, sufría de hambre y sed.
Según algunos comentaristas, sería necesario traducir:
que él soporta a su cuarto con otros tres culpables:
Sísifo, Ixion y Titye.
(
19
) Pelops está en la orilla; Neptuno sale del mar.
(
20
) Nueva lección para Hieron acusado de crueldad durante los primeros años de su
reinado.
(
21
) Ver el Discurso Preliminar.
(
22
) A. Chénier imitó este pasaje: vea las notas al final del Discurso Preliminar.
(
23
) Hill, dedicada a Saturno, que dominaba la llanura de Olimpia.
(
24
) Demarato, la hija de Theron, se había casado con Gelón, rey de Siracusa; este
último, al morir, había confiado a su esposa y su hijo a Polizele, su hermano;
En ese momento, se habían refugiado en la corte de Theron: Hieron temía sus
planes.
(
25
) Cantaremos Júpiter, Hércules y Theron.
(
26
) Ofreció a los dioses el botín que había tomado de Augias.
(
27
) Estaba en la batalla de Himera, donde Gelon derrotó a los cartagineses, 480
con J. C, en 476 se apoderó de Himera y derrotó bajo sus muros Capys e
Hipócrates.
(
28
) Ejecutó magníficas obras con el botín tomado de los cartagineses.
(
29
) Los antepasados de Theron.
(
30
) Olvidando la desgracia.
(
31
) Las chicas de Cadmus.
(
32
) Baco.
(
33
) Edipo.
(
34
) Una de las furias.
(
35
) Eteocle y Polynice.
(
36
) Emmenids de los cuales Theron es una parte.
(
37
) Theron.
(
38
) Diosa cuyos mayores consideran los bienes más valiosos.
(
39
) La tierra y el orco.
(
40
) Desde el Elíseo, donde los justos conversan con Júpiter.
(
41
) En una de las islas afortunadas.
(
42
) Los atletas que habían ganado varias coronas los usaron en sus brazos.
(
43
) Pindar ataca aquí a Bacchylides y Simónides que vivían entonces en la corte de
Hieron, rey de Siracusa.
(
44
) El poeta estaba en Tebas, orgulloso de haberse dirigido a él que estaba tan
lejos, cuando varios otros poetas griegos estaban en
Sicilia.
(
45
) Olímpico III, final del 1er str.
(
46
) Alusión al descubrimiento del olivo descrito en esta oda.
(
47
) Medida marcada con el pie; los griegos dijeron que batían el ritmo, como
decimos batir la medida. En el modo Dorian había un ritmo Dorian.
(
48
) Theron.
(
49
) Fundador de los Juegos Olímpicos.
(
50
) Aolian es sinónimo aquí con Elean. Oxyle Etolien guió la invasión de los
Heráclidos en el Peloponeso y obtuvo la participación de Elis.
(
51
) El Ister salió de las montañas Riphee, situadas, así como el país de los
hiperbóreos, cerca de las columnas de Hércules, según la investigación de JH
Vossius, aprobada por Boeck.
(
52
) Alusión a los sacrificios que precedieron a los juegos.
(
53
) Los juegos se celebraron durante la luna llena inmediatamente después del
solsticio de verano. La luna llena comparte el mes lunar en dos partes iguales.
(
54
) El griego dice quién insta a los correos.
(
55
) Entre los hiperbóreos, en las fuentes del Ister, cerca de las columnas de
Hércules.
(
56
) Este trabajo se había impuesto a Hércules antes de la derrota de Augias y el
establecimiento de los Juegos Olímpicos. Este es un segundo viaje a Istria.
(
57
) Hija de Atlas, y madre de Lacedaemon y Eurotas.
(
58
) Apodo de Diane
(
59
) Istria.
(
60
) La fiesta de los Dioscuros celebrada en Agrigento.
(
61
) Convertirse en hábil en lugar de: Serías imprudente, Theron, si ...
(
62
) Disenar texto.
(
63
) El tiempo de tus vacaciones.
(
64
) Ergine. Este rasgo alude a las burlas que habían recibido el pelo blanco de
Psaumis.
(
65
) Esta oda, esta fiesta.
(
66
) Camario personificada bajo la imagen de una ninfa debido al lago que lleva
este nombre.
(
67
) Olympia durante los juegos.
(
68
) Cada altar estaba dedicado a dos deidades; el primero a Júpiter y Neptuno, el
segundo a Jonon y Minerve
(
69
) Camarin, destruido por Gelon 461 aC - 11 Hill of Olympia Plain.
(
70
) De los Elid.
(
71
) Protector. ciudades.
(
72
) Este río regaba Camarine.
(
73
) Crowberry.
(
74
) Saliendo del lago, saltó al mar.
(
75
) Había en Olympia a Den Idèen. Muchos de los fundadores de Camarine eran
originalmente cretenses y habían transportado el culto de su patria allí.
(
76
) Esta palabra es de Corneille.
(
77
) Pindar a menudo dibuja sus imágenes de la escena; estos versos deben ser
cantados en Stymphalus en una casa particular.
(
78
) Agesias tenía este derecho como miembro de la familia de los Jamids.
(
79
) El oráculo.
(
80
) Fue en efecto, agiasias.
(
81
) El griego dice, en este zapato.
(
82
) Agias.
(
83
) Había ayudado a Hiero muchas veces con su coraje.
(
84
) Adrasto, hijo de Talaüs.
(
85
) Ageas.
(
86
) Conductor de chiars.
(
87
) Este viaje es ficticio.
(
88
) Jamids.
(
89
) Con el vencedor se celebraron los antepasados: así, los lunares victoriosos
trajeron su alabanza.
(
90
) Para que entren y el poeta lo usen.
(
91
) Posteriormente encerrado en el recinto de Esparta.
(
92
) Hijo de Elatus, rey de Pesana, y responsable de criar a Evadne.
(
93
) El nombre de Jamus está enraizado en una palabra griega que significa violeta.
(
94
) Evadne, hija de Neptuno y Pitané, fue la madre de Jamus.
(
95
) En la llanura de Olimpia.
(
96
) Primero por entusiasmo, luego por fuego y las víctimas.
(
97
) El de Phoebus.
(
98
) Por sus talentos para la adivinación.
(
99
) Diosa que embellece las características de los vencedores.
(
100
) Esta piedra es el recuerdo de la mentira del parentesco que une a Tebas y el
Stymphal.
(
101
) Río, arroyo o lago cerca de Stymphale; Como ninfa, ella era la hija de Ladon,
el río de Arcadie. Tebas, una ninfa, era la hija de Metope y el Asopo, el río de
Boeotia.
(
102
) De Stymphalus, el padre de Aesias, debía traerle esta oda.
(
103
) Fue adorada en Stymphalus en tres templos: como virgen, como protectora de los
mares, como viuda separada de Júpiter.
(
104
) Proserpina.
(
105
) Honrado en el Etna, ciudad de Sicilia.
(
106
) De Stymphalus a Syracuse.
(
107
) Dos patrias.
(
108
) A los stymphalians y syracusans.
(
109
) Agesias.
(
110
) Diosa que difunde a los vencedores todos los encantos de la belleza.
(
111
) En la imaginación.
(
112
) Hija de Themis.
(
113
La isla de Rodas, cerca de Caria, termina en un pico de tierra en forma de
espolón, y se llama Perea.
(
114
) Camire, Ialyse y Linde.
(
115
) Los Heráclides que abandonaron Argos y llegaron a Rodas.
(
116
) Hijo de Hércules y la ninfa Astioche.
(
117
) Rey de Ormene en Magnesia; Bercnle asedió a su hija.
(
118
) Hija de Amyntor y madre de Elepolemus.
(
119
) Hijo de Etectryon y concubina Bridée.
(
120
) En Argolis.
(
121
) Rhodes.
(
122
) A Rodas.
(
123
) El sol.
(
124
) Los rodios.
(
125
) Alusión a aquellos rodios que pasaron por usar la magia en las artes.
(
126
) El de los parques que sostuvieron la fuseaa. Su nombre proviene de una palabra
griega que significa dibujar lotes.
(
127
) Había matado a su tío Licymnius.
(
128
) El istmo de Corinto.
(
129
) Un escudo de bronce fue el premio del ganador.
(
130
) Montaña de la isla de Rodas.
(
131
) Abuelo de Demageto y Diagoras.
(
132
) Tribu de la cual Diagoras era parte.
.
(
133
) Análisis
(
134
) Víctimas quemadas.
(
135
) Y no los adivinos: Alcimedon está entre los mortales piadosos.
(
136
) Llevado por el ganador y los que lo siguen.
(
137
) Quien preside al nacer.
(
138
) Timosthenes y Alcimedon son hermanos »
(
139
) En Olimpia.
(
140
) La justicia fue imparcial a Aegina en todos los asuntos comerciales.
(
141
) La hospitalidad fue en honor a Aegina.
(
142
) Éaque.
(
143
) Éaque.
(
144
) Telamon, Pelee.
(
145
) Neoptolemus, Epeus, nieto de Phocos. En esta cuenta, Eaque representa la
primera generación de los Eácidos.
(
146
) River Troad; Río lycia; es más bien el último.
(
147
) En el puente.
(
148
) Chex los hiperbóreos, cerca de las columnas de Hércules.
(
149
) A Aegina.
(
150
) Maestro de Alcimedon.
(
151
) Milesias.
(
152
) Alcimedon es de esta familia. Estos son los Blepsiads que aún viven.
(
153
) Los vencedores y sus seguidores llevaban coronas de follaje.
(
154
) Padre de Alcimedon; está muerto.
(
155
) Tío de Alcimedon; él también está muerto Fue una fuerte creencia entre los
antiguos que las noticias de este mundo llegaron al otro.
(
156
) Diosa que castiga a los hombres por ser felices.
(
157
) Compuesto por Archilochus en honor a Hercules Callinicus (apuesto
conquistador) que instituyó las festividades olímpicas.
(
158
) Este coro fue la palabra Calliniké.
(
159
) En el Olympia.
(
160
) En el Altis para dar gracias a Júpiter después de la victoria.
(
161
) Tú, Pindar.
(
162
) Los Cronius.
(
163
) Hacia Olympia donde derrotó Epharmoste.
(
164
) Donde Epharmoste también derrotó a los juegos de Pythian.
(
165
) Locus-Oponte, cerca del mar de Eubo;
(
166 ) Oponte
donde esta oda se canta por la tarde a la luz de las antorchas;
Lo
que explicaba: las imágenes utilizadas por Pindar.
(
167 ) Minerva
apoyó a Hércules en esta lucha.
(
168 ) Para
defenderlo.
(
169 ) Deucalion y
la hija de Pyrrha;
Esta
ciudad es Oponte.
(
170 ) Hay en
griego un juego de palabras;
la
misma expresión significa gente, y piedra.
1
(
171 ) La parte
conocida de las tradiciones populares,
(
172 ) Él va a
mezclar cosas nuevas con sus recitales explicando el origen de los opulentos
reyes.
(
173 ) Inundación
de Deucalion.
(
174 ) Estas
piedras se convierten en hombres y mujeres.
(
175 ) cuyo origen
se remonta a Deucalion, hijo de Iapetus, por Protegenia, hija del Elean Opus.
(
176 ) Cuyo origen
se remonta a Cronos, por Júpiter, quien se convirtió en el esposo de Protogeny,
hija del Opus de Elea, que no debe confundirse con un Proteague Atratra, hija de
Deucalion.
(
177 ) Habitantes
del Elide.
Opus
fue rey de Elea.
.
(
178 ) Rey de
Locri Ozoles o Epizéphyriens.
(
179 ) Opus.
(
180 ) Oponte
formado en parte por laicos y extranjeros.
(
181 ) Teuthras,
rey de Misia.
(
182 ) Patroclo,
hijo de Menetio.
(
183 ) Por la
proxenia de Lampromachus;
Proxenia era una función que consistía en hacer los honores de hospitalidad a
los habitantes de esta o aquella ciudad.
(
184 ) En mitres
griegos;
Se
unieron tiras de lana a las coronas ístmicas.
(
185 ) Tenía más
de dieciocho años;
Éramos niños hasta esta edad.
(
186 ) En Arcadia.
(
187 ) En Acaya.
(
188 ) Tebas.
(
189 ) Esta oda
debe clasificarse en el undécimo puesto que se anuncia en el que sabe, y la
undécima debe clasificarse en el décimo.
El
uso ordinario dedicó dos canciones a los ganadores olímpicos: una, más corta,
fue improvisada después del triunfo;
El
otro, más largo, celebró al héroe cuando regresó a su país.
(
190 ) Agesidame.
(
191 ) En Italia
(
192 ) Alusión a
un fracaso de los locrianos en la guerra;
Anaxilaus, Tirano de Rhegium los había derrotado.
(
193 ) Su maestro:
la misma gratitud que Patroclo a Aquiles que lo entrenó.
(
194 ) La alegría
de la victoria en los juegos.
El
elogio de los juegos en la victoria fue prescrito por el uso religioso.
(
196 ) En Elis.
(
197 ) En Argolis.
(
198 ) Euryte y
Cteatus, llamados así por su madre Molione.
(
199 ) Augias.
(
200 ) Recinto
donde se encuentra Altis, Plain y Cronius.
(
201 ) Hércules.
(
202 ) Para
Hércules.
Midée, hija de argólida.
(
203 ) Alusión al
amor de Júpiter por Ganimedes.
(
204 ) Heyne.
(
205 ) Para la
navegación y la agricultura.
(
206 ) Ver oda
diez, que debería ser la undécima, ya que se anuncia en esta.
(
207 ) Los poetas
xenocrales, Érasippe, Théano, eran de Locri.
(
208 ) Los locrios
de Zephyrium no degeneraron a los Locans de Ozole y Oponte, sus ancestros
(
209 ) Los atletas
recorrieron doce estadios sin parar.
(
210 ) Ergotele.
(
211 ) Himera,
famosa por sus baños termales.
(
212 ) Heyne.
(
213 ) El elogio
de Corinto llena esta oda.
(
214 ) Corinto se
colocó en la entrada del istmo dedicada a Neptuno.
(
215 ) Alusión al
ganador.
(
216 ) Una de las
horas, diosa de las buenas leyes.
(
217 ) Fundador
del reino dórico de Corinto: hijo, en el sentido moral.
(
218 ) Eunomie,
Dice and Irene.
(
219 ) Disenar
texto.
(
220 ) Inventado
en Corinto por Arion.
(
221 ) Precio del
dithyramb.
(
222 ) Ornamento
arquitectónico.
(
223 ) En Corinto,
(
224 ) La corona
de Ach.
(
225 ) Se
levantaron estatuas a los vencedores.
(
226 ) Ática, país
seco y pedregoso.
(
227 ) Fiestas de
Minerva Hellotti, celebradas en Corinto;
Hellotis, sacerdotisa de Minerva, había sido quemada en el templo de la diosa.
(
228 ) Padre de
Tesalo.
(
229 ) Hermano de
Pteodoro y padre de Eritimus.
(
230 ) Los
corintios.
(
231 ) Bellorophon.
(
232 ) Corinto:
Pirene, fuente cerca de Corinto.
(
233 ) De Pirene.
(
234 ) Apodo de
Neptuno, domador de las olas y caballos, y confundido a veces con Glaucus.
(
235 ) Apodo de
Neptuno besando la tierra.
(
236 ) En Siria.
(
237 ) Deseaba
ascender a Pegaso y fue derrocado por Júpiter.
(
238 ) Apodo de
Júpiter, de High School en Arcadia, donde se dice que se crió.
(
239 ) En Aegina.
FIN DE LAS ODAS.